Anne
Donne was the name of John Donne’s beloved wife. The marriage was greatly
looked down upon by Anne’s uncle and father. Since Anne’s father was the
Lieutenant of the Tower, he had John thrown in Fleet Prison for marrying his
daughter. It took about eight years for Donne to reconcile with Anne’s father.
I
believe that the speaker of the poem is Anne Donne herself. “I lay in in
London;/ And round my bed my live children were crying,” (Lines 1-2). These lines
reinsure the fact that it might be Anne Donne speaking because she did have
many children in her life. I also feel like the poem could be taken as a letter
from one woman to a friend, the woman being the main speaker. The poem gives
the sense of a woman having a miscarriage and how her world feels as though it
is falling apart. “Carrying my dead child, so lost, so light a burden,” (Line
18).
“As
my blood left me it set the clapper swinging:/ Tolling, jarring, jowling, all
the bells of London” (Lines 4-5). This line really gives the reader the loud
and slow ringing of a big bell in London by using the words such as, “tolling”,
”jowling”, and “jarring”.
“Ill-done,
well-done, all-done.” (Line 8). In this line, Sylvia Townsend Warner used an
anaphora by repeating the word “done” throughout the line. I interpreted this
line as the speaker, Anne Donne or another woman, going through stages of sadness,
denial, and acceptance after a miscarriage.
The
end of the poem ends with the lines, “And showed him my ill news. That done,/
Went back, lived on in London” (Lines 20-21). This truly shows how the speaker
has fully accepted a lost child and has moved on with her life.
No comments:
Post a Comment